Premiera Edycji Legendarnej oryginalnej trylogii Mass Effect w zasadzie już za pasem, a w tak zwanym międzyczasie dowiedzieliśmy się co nieco nt. lokalizacji poszczególnych gier w naszym rodzimym (oraz innych) językach. Na stronie pomocy EA możemy znaleźć informacje dotyczące dubbingu i wersji językowych, jakie będę w całym pakiecie. Ciekawi, gdzie usłyszymy głos komandor Shepard w języku polskim, a gdzie tylko go „przeczytamy”?
Więcej informacji w rozwinięciu, zapraszamy!
Jak już wcześniej wspomniałem, na stronie pomocy EA pojawiła się rozpiska z informacją dotyczącą lokalizacji w poszczególnych grach. Dzięki temu dowiedzieliśmy się, że pierwsza i druga cześć będzie posiadać nie tylko napisy polskie (jak tylko wcześniej o nich domniemywano), ale również dubbing!
Poniżej tabelka prezentuje, jaka forma translacji będzie dostępna w jakim języku.
Zwróćcie uwagę na dopisek na samym spodzie powyższej grafiki.
*W Mass Effect 2 brakuje niektórych głosów w języku polskim, których nie mogliśmy przywrócić.
Ech, Electronic Arts i ich głupkowate tłumaczenia… Chodzi oczywiście o brak nagrań związanych z dodatkami Kryjówka Handlarza Cieni (nasz pracodawca nic o tym nie wie, twierdzi że są to jakieś pomówienia – przyp. /LW) oraz Przybycie. W czasie, gdy te dodatki wychodziły polski oddział „Elektroników” nie stworzył do nich dubbingu. Wówczas powstały fanowskie spolszczenia (tylko na PC), które można znaleźć w czeluściach extranetu 😉 Na chwilę obecną nie wiadomo, czy będą oficjalne polskie napisy. Na stworzenie dubbingu do nich raczej nie mamy co liczyć.
Źródło: Help Electronic Arts